鬼滅の刃の英語略がこれじゃない感がすごいwww


スポンサーリンク

記事本文

1: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:16:25.04 ID:tJP9zU7x0
鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない
そもそも鬼はデーモン=悪魔とはかなり違うだろ

引用元: ・鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない英語圏の文化水準の低さに猛烈な嫌悪感を感じる

118: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 11:11:35.29 ID:/F+RN6NF0
>>1
龍とドラゴンも全然違うのに強引に訳している
鬼って何や?鬼滅の世界観では多分吸血鬼が一番近いんだけど
吸血鬼にするとヴァンパイアハンターやドラキュラハンターという既に商標登録済みの題名になっちゃう
466: ボイロ沼へようこそ 2021/03/06(土) 01:46:31.04 ID:UYa7dhr10
>>1
鬼を英訳するとdemonで間違いないんだが
2: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:19:40.23 ID:KLLYCnZX0
鬼滅の鬼は吸血鬼だろ
パクり元のジョジョや彼岸島とカブるのを避けたいから鬼と主張
15: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:34:00.45 ID:K1eG1sgkK
デーモンのスレイヤーにするべきだよな
17: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:35:21.92 ID:KLLYCnZX0
鬼を倒す力は刀の方だけど呼吸がどうとかの方ばっか目立ってからスレイヤーでいいだろ
18: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:36:17.49 ID:/+HqXTCF0
泣いた赤鬼って童話があるけど、
鬼って概念は悪魔よりより人間に近く、親しみさえ感じさせるものだから、
悪魔とはぜんぜん違う
19: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:36:41.17 ID:s4CdHZac0
ブレスオブをつければ良かった
21: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:37:45.87 ID:m/0Hpqso0
すみじろう「ほろびろ!デーモン!」
22: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:38:05.14 ID:tgENvfcqd
鬼はオーガじゃ無いのか
24: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:42:21.40 ID:AE3Etyvw0
ヴァンパイアハンターズ
内容的にはこれじゃね
29: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:46:46.35 ID:tJP9zU7x0
>>24
ヴァンパイアハンターDっていう菊地秀行の小説、及びアニメがあるのと
カプコンのヴァンパイアハンターってゲームがあるのがその場合、ネックやね
25: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:43:46.19 ID:/+HqXTCF0
西洋的な概念はもはや少数派
日本と中国の漢字文化圏は17億近い人口いるんだから
28: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:46:15.69 ID:3/gOjqJl0
オーガブレードじゃダメだったの?
56: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 02:24:34.33 ID:7fXrIbkQ0
>>28
これ
31: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 00:49:54.05 ID:7frs6ftLa
作品上、元人間が人を喰う鬼に成った設定なんだからバンパイアとかグールとかになるのかな
40: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:10:48.64 ID:+Cu0L2QD0
鬼はOniでいいだろ何故他のものに置きかえるんだ

まあタイトルの翻訳については洋画の邦題とかも大概だけどな

42: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:13:48.19 ID:tJP9zU7x0
>>40
俺もそう思う
鬼はOniでいい
41: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:13:29.53 ID:m/0Hpqso0
日本昔話とかに出てくるような鬼がデーモン(魔神)というならわかる
山や湖を動かしたり単純な力では不可能な現象を簡単に起こしたりするからな
人型の野獣みたいなのと一緒にするのは無理がある
44: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:18:05.88 ID:DVN1grH80
穴があったら入りたい、を直訳したらしいな
英語にも似たような慣用表現あったのに
45: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:18:51.03 ID:tJP9zU7x0
日本における神は西洋におけるゴッドとかなり違うから最近は日本の神をゴッドとは訳さないでKamiと表記することが増えてきているそうだ

鬼もOniでいい

46: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:24:48.94 ID:kZsBOZOF0
>>45
そういう意味だと日本の神々はデーモンと訳すのが正しいのでは?
47: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:26:18.38 ID:TbmKa2B40
>>46
多神教の神だからスピリットやろな
60: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 03:03:47.91 ID:tJP9zU7x0
>>46
なんでそうなる
多神教だろうと神は神だろ
デーモンではない
49: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:27:20.25 ID:m/0Hpqso0
ONIシリーズは海外展開してないんか
50: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 01:33:09.87 ID:BmyzmSP+r
いやそもそも鬼滅の鬼ってあんまり古来の鬼関係無いでしょ
Demonってのはいい訳だと思うよ

逆に最悪なのはOniだな

57: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 02:28:09.57 ID:m/0Hpqso0
それじゃ滅が抜けてる
58: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 02:38:44.94 ID:mXEVzLcm0
鬼といっても吸血鬼だし
61: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 03:07:06.03 ID:/+58aIlE0
これは同感
まあ洋画も変な和名タイトルつけられることもあるからニュアンスの差は仕方ない
70: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 04:11:59.43 ID:rOKWB9JA0
Demonには善悪関係なしに人ではない超常的な力を持った存在って意味もあるし日本の鬼も概ねそんな感じだから訳としてはあってると思うよ
74: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 04:36:15.56 ID:BQoujgPu0
まあそもそも日本の鬼だって字の元である中国の鬼(グィ)とはまったくの別物だし
76: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 05:16:33.00 ID:klgWKIWG0
進撃の巨人の英語タイトル…
84: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 08:05:11.98 ID:f2YoSwiqd
>>76
レッツゴージャイアンツ?
78: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 06:09:27.38 ID:etnS9gYT0
多神教の神はdeva(デーヴァ)だろ
92: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 08:17:44.32 ID:LUm7uZ42d
鬼を全く別物のデーモンって訳すのは差別じゃねえのか
東洋の文化を尊重してオニでいいだろ
101: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 08:35:23.18 ID:nuU1rFTl0
第二期のアニメに合う海外名だろ
148: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 17:21:57.71 ID:YHHTKzCN0
鬼滅が人気出たのって終盤に入ってからだし
海外版出した時はそれほどでもなかったのでは?
だから適当に訳されたとかじゃないだろうか
152: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 20:48:44.04 ID:I+1maQFU0
>>148
その可能性あるな
154: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 20:56:01.08 ID:bCKUsziEd
>>152
ドーモ、デーモンスレイヤー=サン
162: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 21:10:48.57 ID:qNBHR1J80
デーモンも相当広い意味を内包してるし
作中の描写を見ても違和感無いレベルだろうな
164: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 21:25:36.17 ID:t7hpKdzF0
英題そんななのか…もうちょっと…なんとかならんかったんか?
165: ボイロ沼へようこそ 2021/02/19(金) 21:26:23.08 ID:Zev3zfyD0
ドーモ、ムザン=サン、デーモンスレイヤーデス。
スポンサーリンク
おすすめの記事